Versión en español
Me permitirán hacer una pausa en el viaje que empezamos hace tiempo. Pero es que no he podido evitar la tentación de contarles esta historia. Espero que les guste tanto como a mí.
Voy a contarles la historia de Romeo y Julieta.
Sí, otra vez. Solo que esta vez es la historia, la verdadera historia, la historia real, con personajes reales, con lugares de verdad.
Y esta vez no es la dramatización de Shakespeare, no es el sueño de amor eterno que todo el mundo añora y desea, no es Verona y su invención hollywoodiana.
Es la verdad. Y además, es incluso más romántica.
Estamos en 1517, en la villa da Porto de Montorso Vicentino, desde donde se divisan los castillos que ahora llamamos de Romeo y Julieta. Luigi da Porto – el Romeo de verdad – ha pasado los últimos seis años medio parapléjico por la herida de guerra que recibió en 1511. En estos años ha dedicado su vida a recuperar su salud y a su querida Lucina – la Julieta de verdad – quien decidió abandonarlo al quedarse tullido y se casó con otro pariente con el que llegó a tener dos hijos. Luigi sufre las heridas del corazón tanto como las de la guerra, solo encuentra consuelo en la escritura. Así en la villa de familia, con la vista de los castillos medievales y con los recuerdos del amor por Lucina, Luigi escribe la Historia novelablemente escrita de dos nobles amantes, con su piadosa muerte acaecida en la ciudad de Verona durante la época del señor Bartolomeo dalla Scala.
Es aquí que la historia de Luigi y Lucina se transforma en la novela de Romeo y Julieta. Es Luigi da Porto quien construye la novela basándose en su propia historia de amor con Lucina.
Historia que tiene lugar en el Friuli de principios de siglo donde se suceden las batallas y escaramuzas entre los soldados de la Serenissimay el Imperio. Allí es donde Luigi da Porto es destinado como capitán de caballería. Y allí es donde conoce a Lucina. El encuentro fue exactamente el 26 de febrero de 1511, el jueves de carnaval – tal y como nos cuenta en su Historia de Romeo y Julieta y tal y como Shakespeare adapta la suya setenta y cinco años más tarde – es la noche en la que nace el amor entre Luigi y Lucina, pero también es la noche de las luchas entre las dos familias nobles de la zona, los Savorgnan del Monte – Montecchi en la novela – y los Savorgnan de la Torre – Cappelletti en la novela – que aprovechan la insurrección campesina para hacerse con el poder.
Curiosa es la elección del nombre para las dos familias. El más evidente es quizás el de los Montecchi – hay que recordar que Luigi da Porto escribe la novela en su villa de Montorso Vicentino delante de los castillos de Montecchio Maggiore, de aquí el nombre, Montecchio – Montecchi.
Menos claro es el de Cappelletti – no Capppulletti como erróneamente se suele utilizar – que da Porto eligió quizá recordando aquellos extraños sombreros (cappelli in italiano) que los soldados mercenarios de Dalmacia, de su regimiento de caballería, llevaban.
Y después está la elección de los nombres de los dos amantes. Luigi da Porto fue destinado a las tierras del Friuli a donde llegó desde Venecia. La vía Romea que desde Roma recorrían todos los peregrinos hacia el norte fue la misma que el joven Luigi recorrió para llegar a su destino de soldado y de amante. De aquí el nombre Romeo, el peregrino de la vía Romea, el extranjero que en tierra lejana encuentra el amor.
La elección del nombre Julieta resulta menos profunda y más directa. Julieta era la hermanita de Lucina, que en realidad se llamaba Julia, pero a quien todos llamaban Julieta por su corta edad.
Ahora ya tenemos los nombres y apellidos que Luigi da Porto elige y el porqué. Ahora bien, ¿qué tiene que ver Verona con todo esto? Hasta ahora solo he hablado de Vicenza, el Friuli y nunca de Verona, ¿entonces?
Pues, es el mismo Luigi da Porto quien decide situar la trama de la novela en Verona, porque como él nos cuenta, esta historia se la había contado un compañero de Verona, quien conocía una historia de amantes que se desarrollaba en su ciudad. Así es como Luigi da Porto da comienzo a su novela:
A la señora Lucina Savorgnan
Como hace días os dije, quería escribir una conmovedora novela,
que había oído que en Verona ocurrió.
Me ha parecido adecuado en estas pocas líneas contárosla,
para que mis palabras a oídas vuestras no parezcan vanas
y porque yo, mísero como soy, siento la obligación de narrar
casos de míseros amantes, de los cuales ésta está llena,
y así enviárosla, para que podáis, leyéndola, ver claramente
el peligro que los infelices amantes corren por culpa del amor
a caer en crudelísimas y míseras muertes, por acciones precipitadas.
Es ingenioso como Luigi da Porto usa una antigua leyenda que le habían contado para expresar sus propias desventuras amorosas con Lucina, reprochándole a ésta su actitud precipitada al abandonarlo con sus heridas por otro hombre, para más inri, pariente y enemigo, y no sufrir por el amor de Luigi, incluso con la muerte si es necesario como la Julieta de da Porto.
En fin, estos son los hechos históricos de la historia verdadera. De todo ello, además de la Novela, poseemos los lugares verdaderos donde fue creada. En estos podemos ponernos en la piel de Luigi, sentir su malestar al ser abandonado y no poder vivir su historia de amor con Lucina, como por ejemplo en la villa da Porto Barbaran de Montorso Vicentino donde la historia fue escrita, o en los castillos de Romeo y Julieta de Montecchio Maggiore de donde nace el nombre de Romeo, y sobre todo en Vicenza, donde tenemos el lugar en el que se hallaba su casa y donde Luigi da Porto murió y la iglesia de Santa Corona donde fue enterrado y todavía hoy se encuentra el altar de familia.
![]() |
Villa da Porto, Montorso Vicentino |
![]() |
Castillos de Romeo y Julieta en Montecchio Maggiore
|
![]() |
Castillos de Romeo y Julieta en Montecchio Maggiore
|
![]() |
Calle Contra Porti con la casa de Luigi da Porto
|
![]() |
Iglesia de Santa Corona
|
![]() |
Nave central de la Iglesia de Santa Corona
|
![]() |
Altar Porto Pagello
|
![]() |
Tumba de Luigi da Porto
|
Versione in italiano
Permettetemi di fare una pausa nel viaggio che cominciamo tempo fa. Non ho potuto fare a meno di raccontarvi questa storia. Spero vi piaccia così tanto come a me.
Sto per raccontarvi la storia di Romeo e Giulietta.
Sì, ancora! A differenza delle altre volte, questa è la Storia, la vera storia, la storia reale, con in personaggi reali, con i veri luoghi.
E, questa volta non è la drammatizzazione di Shakespeare, non è il sogno di amore eterno che tutti sospirano e desiderano, non è Verona e la sua invenzione hollywodiana.
È la verità. In più è addirittura più romantica.
Ci troviamo nel 1517 nella villa da Porto di Montorso Vicentino, da dove si scorgono i castelli che oggi chiamiamo di Romeo e Giulietta. Luigi da Porto – il vero Romeo– ha trascorso gli ultimi sei anni di vita paralizzato dalla ferita ricevuta nel 1511. In questi anni si è dedicato a ricuperare la salute e la sua amata Lucina – la vera Giulietta – la quale aveva deciso di abbandonarlo quando rimase ferito e chi poco tempo dopo sposò un cugino con il quale ebbe due figli. Luigi soffre le ferite di cuore e quelle della guerra, soltanto riesce a trovare consolazione nella scrittura. Così è che nella villa di famiglia, da dove si vedono i due castelli medioevali e con i ricordi di amore per Lucina in mente, Luigi scrive la Historia novellamente ritrovata di due nobili amanti, con la pietosa loro morte, intervenuta già nella città di Verona nel tempo del Signor Bartolomeo dalla Scala.
È qua che la storia di Luigi e Lucina diviene la novella di Romeo e Giulietta. È Luigi da Porto il quale costruisce la novella appoggiandosi nella propria storia di amore con Lucina.
Historia questa che ha luogo nel Friuli d’inizio secolo dove si susseguono i fatti d’arme e gli scontri tra i soldati della Serenissima e l’Impero. È lì dove Luigi da Porto viene mandato come capitano di cavalleria. Ed è proprio lì dove incontra Lucina. Questo avvenne il 26 febbraio 1511, giovedì grasso – così come ci racconta nella sua Historia di Romeo e Giulietta e così come anche Shakespeare quando mette giù la sua decide di fare settanta cinque anni più tardi – è la notte nella quale nasce l’amore tra Luigi e Lucina, e anche le lotte tra le due famiglie nobili della zona, i Savorgnan del Monte – i Montecchi nella novella – e i Savorgnan della Torre – i Cappellettii nella novella – i quali approffittano la ribellione per raggiungere il potere.
Curiosa è la scelta del nome per le due famiglie. Quello più evidente forse sia quello dei Montecchi – bisogna ricordare che Luigi da Porto scrive la novella nella villa di Montorso Vicentino davanti i castelli di Montecchio Maggiore, da qui il nome, Montecchio – Montecchi.
Un pò meno chiaro risulta quello per i Cappelletti – che non Cappulletti come per sbaglio si suole dire – il quale fue scelto dal da Porto magari ricordando gli eccentrici cappelli che i soldati mercenari della Dalmazia, nel suo reggimento di cavalleria, indossavano.
E poi abbiamo la scelta dei nomi per i due amanti. Luigi da Porto fu mandato nelle terre del Friuli dove arrivò da Venezia. La via Romea che da Roma percorrevano tutti i pellegrini verso nord fu la stessa percorsa dal giovane Luigi per raggiungere il suo destino di soldato e amante. Ecco qua il nome di Romeo, il pellegrino della via Romea, lo straniero che in lontana terra amore trova.
La scelta del nome per Giulietta risulta meno profonda e più diretta. Giulietta era la sorellina di Lucina, la quale in realtà si chiamava Giulia, ma che tutti chiamavano Giulietta per la sua giovane età.
Ecco qui i nomi e cognomi che Luigi da Porto sceglie e il perché. Tuttavia, che c’entra Verona con tutto ciò? Fin’ora ho parlato soltanto di Vicenza, il Friuli e mai di Verona, dunque?
Lo stesso Luigi da Porto è chi decide di collocare la storia novellata a Verona, perché come lui stesso ci racconta, questa storia gli era stata raccontata da un compagno d’arme di Verona, il quale conosceva una storia di amanti che a Verona ebbe luogo. Con queste parole Luigi da Porto sceglie di iniziare la sua novella:
A madonna Lucina Savorgnan
Poscia che io, già sono assai giorni passati,
con voi parlando dissi di volere una compassionevole novella,
da me già udita e in Verona intervenuta,
scrivere m’è paruto esser mio debito in queste poche carte
distenderlavi, sì perché le mie parole appo voi non paressero vane,
sì anco perché a me, che misero sono, ragionar de’ casi de’ amanti,
di che ella è piena, s’appertiene,
e appresso al vostro valore indrizzarla, accioché
possiate, leggendola, chiaramente vedere a quai rischi,
a quai trabocchevoli passi, a quai crudelissime morti
i miseri e cattivelli amanti sieno il più
delle volte d’Amore condotti.
Senza dubbio è astuto come Luigi da Porto usa una antica leggenda che gli era stata raccontata per mostrare le proprie sventure d’amore con Lucina, rinfacciandole il suo comportamento avventato quando decide di abbandonarlo con le sue ferite per un altro uomo, per di più, parente e nemico, e di non soffrire l’amore per Luigi, perfino con la morte come la Giulietta del da Porto.
Ecco questi i fatti storici della vera storia. Di tutto ciò, oltre alla novella, abbiamo i luoghi veri dove essa fu creata. In questi luoghi possiamo diventare Luigi, sentire il suo malessere quando viene abbandonato e non può vivere la sua storia di amore con Lucina, come per esempio nella villa da Porto Barbaran di Montorso Vicentino dove la storia fu scritta, oppure nei castelli di Romeo e Giulietta di Montecchio Maggiore da dove il nome di Romeo nasce, e soprattutto a Vicenza, dove tuttora esiste il luogo dove la sua casa si trovava e dove Luigi da Porto morì, e la chiesa di Santa Corona ove fu seppellito e ancora oggi si trova l’altare di famiglia.
![]() |
Villa da Porto, Montorso Vicentino
|
![]() |
Castelli di Romeo e Giulietta a Montecchio Maggiore
|
![]() |
Castelli di Romeo e Giulietta a Montecchio Maggiore
|
![]() |
Contra’ Porti con la casa di Luigi da Porto
|
![]() |
Chiesa di Santa Corona
|
![]() |
Navata centrale della Chiesa di Santa Corona
|
![]() |
Altare Porto Pagello
|
![]() |
Tomba di Luigi da Porto
|
Pausa en el viaje con los verdaderos Romeo y Julieta.
"Mi piace""Mi piace"
Muy interesante.
"Mi piace""Mi piace"