Ti racconto la mia storia a Vicenza con un tweet / Te cuento mi historia en Vicenza con un tuit.

La lengua es como un árbol. La gramática es su tronco. El léxico sus hojas. Son ellas las que colorean tu vida. Y entre todas ellas algunas más que otras. Ésas que escuchas muy a menudo, más bien, casi siempre. Ésas que se repiten, se repiten y se repiten. Porque las necesitamos tanto como el aire. Y los hispanohablantes parece más que otros.  

También entre italianos son indispensables. Entre vénetos parece que aún más. Y entre vicentinos particularmente.

Cuando empecé a aprenderlas había una – de entre las más usadas – que me llamó enseguida la atención. Creía entender su significado. Se usaba cuando uno exclamaba. Cuando mostraba su enfado. Ante algo insoportable. O simplemente como afirmación.

En preguntas, respuestas, comentarios, juicios o murmuraciones. Era todo un Zio Billy por aquí, Zio Billy por allá. << ¿Zio Billy? >> me preguntaba. << ¿Tío Billy?>> me respondía. << ¿Por qué?>> me volvía a preguntar. << ¿Hay o ha habido un tío llamado Billy, famoso en el Véneto por sus imprecaciones?>> no me quedaba claro. Poco después apareció Zio cane y su variante Zio can (con “n” gutural) que me provocaron más dudas.

Después llegaron sus primas Porco zio y de ahí Porca manetta, Porco…etc. La lista sería larguísima. Y esto debería ser un tuit, ¡Zio Billy!

2 pensieri riguardo “Uno spagnolo a Vicenza / Un español en Vicenza

Lascia un commento